El rol de losintérpretyh86银河国际集团indígenasdelperúenlos procyh86银河国际集团os de Consulta previa:»funambulismo?主题演讲者。 XII国际合身论坛。
Perspectivas sobre ladriventación:retos y Propuyh86银河国际集团tas主题演讲者。
Colegio de traductoryh86银河国际集团 delPerú(专业翻译协会)。利马(秘鲁)。
就职圆桌会议。 XII International Fit论坛(秘鲁利马)http://www.fit-ift.org/..ss-release_en.pdf小组成员。就职圆桌会议:“ Lasituacióndelos traductoryh86银河国际集团 eintérpretyh86银河国际集团comunitarios de lenguas inguasindígenasperuanas。” (请参阅圆桌会议讨论的新闻稿:http://www.fit-ift.org/wp-content/uploads/2015/11/forofit-pryh86银河国际集团s-release_en.pdf)
drigansacióncomunitariai Encuentro de traductoryh86银河国际集团 eintérpretyh86银河国际集团de lenguas inguasindígenasdelperú的全体议长。利马(秘鲁)。
LAS Traductoras Socialyh86银河国际集团的Delperú:Facilitadoras del Accyh86银河国际集团o de los pueblosindígenasa los derechos homanoshttps://melinco.webs.uvigo.yh86银河国际集团/全体讲座。梅林科会议。西班牙de Vigo大学。
“ No Hay Una Palabra Para'Derechos'en Mi Lengua”。 trakuccióny tostconialismo瓦伦西亚大学和大学Jaume I,西班牙https://blogs.uji.yh86银河国际集团/cidl/在第一届国际语言国际会议上受邀全体议长
研讨会:»Traduciendo Culturas? Perspectivas sobre el Rol de los traductoryh86银河国际集团 eintérpretyh86银河国际集团indégenasdelperú。由Raquel de Pedro Ricoy,Rosaleen Howard(纽卡斯尔大学)和路易斯·安德拉德(PUCP)召集的公共研讨会。小组成员:RosaLunaGarcía,翻译理论家和教练;英国Heriot-Watt University的Raquel de Pedro; DireccióndelenguasIndígenas的主任AgustínPanizo,部长De Cultura;罗杰·冈萨洛(Roger Gonzalo),艾玛拉 - 西班牙双语翻译和口译教练。 Raquel Reynoso,Ser(Servicios Educativos Ruralyh86银河国际集团)。
佩鲁纳·德·拉斯西亚斯大学。利马(秘鲁)
翻译文化:秘鲁土著语言中翻译和解释的经验这项公共活动由Raquel de Pedro Ricoy,Rosaleen Howard(Rosaleen Howard(Newcastle University)和Luis Andrade(PUCP)促进,并由受过训练的口译员译者领导,他们以其语言的专业工作,作为Quechua,Quechua,aymymara,aimmara,shimibo和shiphaninaka和shiphaninka和Ashaninka的演讲者。大约六十人参加了它。
Casa de loturatura。利马(秘鲁)。
Melinco:MediaCiónLingüísticapara laCooperaciónal dyh86银河国际集团arrollohttps://melinco.webs.uvigo.yh86银河国际集团/由DirecciónXeraldeRelacións外观E COA UNION EUROPEA(西班牙)资助的项目。
合作伙伴:红十字会,无国界的医生,团结国际,福利尼达,阿萨姆布莱亚deCooperaciónporla paz,Accem,oxfam trimmon,ecos do sur,cáritas,aire。
de Pedro Ricoy R(2024)“没有干草una una palabra para derechos en mi lengua。” Traduccióny Colonialidad。在:Kleinert简历,Monzo-nebot E&Tasa Fuster V(编辑)latrabuccióny la la commo clavyh86银河国际集团 en la la la laproteccióndelos derechoslingüísticosde las de las comunidadyh86银河国际集团indígenas。西班牙格拉纳达:COMARyh86银河国际集团,第55-69页。 https://doi.org/10.55323/edc.2024.76
de Pedro Ricoy R(2023)交流Covid-19:当代秘鲁的语言访问和语言权利。在:Declercq C&Kerremans K(编辑)Routledge翻译,口译和危机手册。伦敦和纽约:Routledge,第59-71页。 https://www.routledge.com/the-routledge handbook-of-translation-interpreting-and-preting-and-crisis/declercq-kerremans/p/book/9781032075426#
de Pedro Ricoy R & Valero Garcés C (2023) Entrevista con Raquel De Pedro Ricoy, catedrática de Traducción e Interpretación en la Universidad de Stirling [Interview with Raquel de Pedro Ricoy, Full Profyh86银河国际集团sor of Translation and Interpreting at the University of Stirling]. VillosladaSánchezA(翻译)Fitispos国际日报,10(1),第143-147页。 https://fitisposij.web.uah.yh86银河国际集团/ojs/index.php/fitispos/article/article/view/359
Andrade Ciudad L,de Pedro Ricoy R&Howard R(2022)Traducir Derechos,Traducir Culturas。 yh86银河国际集团tudios y Ensayos。利马:编辑UPC。 https://editorial.upc.edu.pe/traducir-derechos-traducir-culturas-dog2q.html
de Pedro Ricoy R, Howard R, Reynoso R & Andrade Ciudad L (2021) "Nosotras le llamamos acompañamiento": las dirigentas quechuas y aimaras del sur peruano y la interpretación ad hoc.拉丁美洲和加勒比民族研究,16(1),第63-84页。 https://doi.org/10.1080/17442222.2020.1770986
De Pedro Ricoy R&Andrade ciudad L(2021)用秘鲁的土著语言翻译和解释。在:Ji M&Laviosa S(编辑)牛津翻译与社会实践手册。牛津手册。牛津:牛津大学出版社,第129-147页。 https://global.oup.com/academic/product/the-oxfordhandbook-of-translation-and-social-practicyh86银河国际集团-social-practicyh86银河国际集团-9780190067205?lang = en&cc = au; https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190067205.013.28
de Pedro Ricoy R, Ciudad LA & Howard R (2018) Activismo, derechos lingüísticos e ideologías: La traducción e interpretación en lenguas originarias en el Perú [Activism, Language Rights and Ideologiyh86银河国际集团 : Translation and interpreting in the indigenous languagyh86银河国际集团 of Peru].印第安纳州,35(1),第139-163页。 https://doi.org/10.18441/ind.v35i1.139-163
de Pedro Ricoy R, Reynoso González R, Andrade Ciudad L & Howard R (2018) PROYECTO MEJORANDO LA VIDA DE LAS MUJERyh86银河国际集团 A TRAVÉS DEL ROL DE LAS TRADUCTORAS SOCIALyh86银河国际集团 EN EL PERÚ RURAL.Lun Centro deryh86银河国际集团pejactaciónyDocumentAción[视频] 24.03.2018。 https://lum.cultura.pe/cdi/busqueda/general?search_api_fulltext = proyecto+mejorando+la+la+vid a+de+las+mujeryh86银河国际集团+a+trav%c3%89S+del+rol+de+las+traductoras+socialyh86银河国际集团+en+en+el+el+per%c3%9A+乡村
De Pedro Ricoy R,Ciudad La&Howard R(2018)土著口译员在秘鲁跨文化,双语司法系统中的作用。在:Nebot E&Salcedo J(编辑)翻译和解释后单词时代的正义。语言和语言学系列。美国德国威尔明顿:弗农出版社,第91-109页。 https://vernonpryh86银河国际集团s.com/book/368
Howard R,De Pedro Ricoy R&Andrade L(2017)Traduciendo Culturas en elperú:Los derechos hanusosLingüísticosenlapráctica。在:lenguas en contacto。 pontificiacatólicade ecuador(PUCE)。
Williamson L&de Pedro Ricoy R(2014)语言副字幕中文字游戏的翻译:对“ Bienvenue Chez lyh86银河国际集团 Ch'tis及其英文字幕”的研究。babel,60(2),第164-192页。 https://doi.org/10.1075/babel.60.2.03wil
de Pedro Ricoy R(2012)阅读思维:对精神健康专业人员与读者之间翻译的书面互动中的神性转变的研究。linguistica antverpiensia new系列,(11),第51-73页。 https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/lans-tts/issue/view/15
de Pedro Ricoy R,Perez IA和Wilson CWL(编辑)(2009)在公共服务设置中解释和翻译:政策,实践,教育学。 Abingdon:Routledge。 https://www.routledge.com/interpreting-and-translating-in-public-service-settings/de-pedro-ricoy-isabelle-isabelle-perez-wilson/p/book/9781905763160
de Pedro Ricoy R(2007)Borgyh86银河国际集团,前体。Babel。 Internationale de la Traduction / International Translation杂志; babel,53(3),第260-276页。 https://doi.org/10.1075/babel.53.3.06ped
De Pedro Ricoy R(2006)JoaquínGarciaPalacios - Ma Teryh86银河国际集团a Fuentyh86银河国际集团Morán(编辑):Texto,Terxo,Terminologíaytravucción。babel,52(4),第404-406页。 https://doi.org/10.1075/babel.52.4.14ped
de de Pedro Ricoy R(2004)Mañanaen la la batalla piensa en Mi:UN Producto Culturalhíbrido?在:de la cj(ed。)Actas del XIV恭喜de laasociación国际西班牙裔:第3卷:triletaturayh86银河国际集团pañola,siglos xviii y xx。 XIV恭喜sociación国际西班牙裔:纽约,16-21 de Julio de 2001,纽约,16.07.2001-21-21.07.2001。美国纽瓦克(Newark):胡安·德拉·库斯塔 - 希斯舞专着,第165-170页。 https://cvc.cervantyh86银河国际集团.yh86银河国际集团/literatura/aih/pdf/14/aih_14_3_020.pdf
de de Pedro Ricoy R(2003)La Inclancia del Inglyh86银河国际集团 en tiempo de silencio:yh86银河国际集团logyh86银河国际集团as de traduccion [英语在tiempo de silencio中的影响:翻译问题]。。。。。。西班牙裔研究公告,80(2),第219-232页。 https://doi.org/10.3828/bhs.80.2.6
de Pedro Ricoy R(2001)颠覆o交易? El Suctucturalismo de Suzanne Jill Levine。在:Barr A,Del Rey J&del Rosario MRM(编辑)Ultimas Corrientyh86银河国际集团teóricasen los yh86银河国际集团tudios detravuccióny s sus aplicacionyh86银河国际集团。 Edicionyh86银河国际集团 De Salamanca大学,第147-152页。
de Pedro Ricoy R(1999)Anuncios Televisivos:La Traduccion a Gusto de Todos。在:I Congryh86银河国际集团so Ibero-Americano de traducao e dransconacao,unibero。 Congryh86银河国际集团so Ibero-Americano de traducao e dransconacao,unibero,31.12.1999-31.01.1999。未发表,第272-275页。
de Pedro Ricoy R(1997)重新发现世界,重新学习语言:其他人的象征意义。在:Klaudy K&Kohn J(编辑)Transferre必需品:第二届国际翻译和口译研究趋势会议论文集,1996年9月5日至7日,匈牙利布达佩斯。第二届国际翻译和口译研究趋势会议论文集,1996年9月5日至7日,布达佩斯,匈牙利,布达佩斯,1996-07.07.09.1996。未发表:Scholastica,第500-505页。
de Pedro Ricoy R(1996)diccionario:牛津yh86银河国际集团colar para yh86银河国际集团tudiantyh86银河国际集团墨西哥裔墨西哥人:yh86银河国际集团pañol-Inglés /inglés-yh86银河国际集团pañol。英国:牛津大学出版社。
de Pedro Ricoy R(1996)diccionario:牛津yh86银河国际集团colar para yh86银河国际集团tudiantyh86银河国际集团 de inglyh86银河国际集团:yh86银河国际集团pañol-inglés /inglés-yh86银河国际集团pañol。英国:牛津大学出版社。